Friday, November 7, 2014

Ijazah & Transkrip Versi Bahasa Inggris

Halooo!

Kali ini aku bakal posting sesuatu yang bermanfaat, hehehe, terutama buat teman-teman yang lagi mempersiapkan diri untuk apply beasiswa. Aku mau posting tentang ijazah dan transkrip nilai dalam bentuk terjemahan bahasa Inggris. Kalau kalian berminat untuk daftar beasiswa, atau melamar pekerjaan yang mengharuskan kalian untuk pindah domisili ke negara lain, ijazah dan transkrip dalam versi bahasa Inggris bisa dibilang aspek mandatori. Biasanya sih kita bisa menyewa jasa penerjemah tersumpah untuk membuat dan mengesahkan dokumen penting seperti ijazah ini. Tapi pastinya tarif yang dikenakan lumayan mahal, bisa ratusan ribu per lembarnya.

Nah, aku posting artikel ini buat membantu kalian yang (siapa tau) mau daftar beasiswa di luar negeri, dari pada pakai jasa penerjemah tersumpah kenapa nggak menerjemahkan sendiri aja? Bahasa Inggris untuk dokumen resmi pastinya nggak bisa sembarangan, berbeda dengan bahasa percakapan yang biasa kita pakai atau kita simak di film-film. Contoh terjemahan yang aku kasih ini bisa diandalkan kok, karena memang diterbitkan oleh institusi pendidikan itu sendiri dan udah disahkan.

Gambar di atas adalah contoh ijazah perguruan tinggi versi terjemahan bahasa Inggris. Formatnya harus disesuaikan dengan standar di kampus kalian masing-masing. Tapi kata-kata dalam ijazahnya biasanya sih nggak beda jauh. Kotak-kotak merah tinggal diganti dengan data pribadi masing-masing.


Kalau yang ini contoh transkrip nilai dalam bahasa Inggris. Yaah, sayangnya untuk nama mata kuliah kalian harus cari tau sendiri, karena beda jurusan pasti beda juga mata kuliahnya. Hehe....

Yang ini ijazah SMA versi bahasa Inggrisnya. Nggak banyak referensi yang tersedia di internet, mudah-mudahan dengan adanya ini bisa membantu. :D


Karena keterbatasan tempat, tampilan yang ada di sini ukurannya kecil banget, tapi jangan khawatir, teman-teman bisa unduh versi hi-res-nya di sini, atau langsung aja klik gambarnya. Well, segitu aja sih yang bisa aku bagi. Maaf ya kalo mungkin terjemahannya kurang jelas atau ternyata ada grammar yang salah. Just let me know kalau ada yang perlu dikoreksi. Semoga bermanfaat! :)

26 comments:

  1. Klu yg terjemahin tu pihak kmpus ya?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Tergantung kebijakan kampus sih, kalau kampusku iya, mereka yang terjemahin. :)

      Delete
  2. Kalo yang ijazah sma diterjemahin sendiri?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Iya yang ijazah SMA diterjemahin sendiri. :)

      Delete
  3. Replies
    1. Tergantung kebijakan kampus masing-masing, bisa Rektor/Kaprodi, Kepsek/Wakasek. :)

      Delete
  4. Mau tanya dong, kalau untuk ijazah sma kan kalau translate sendiri nnt ttd nya ttd sekolaham dan kepsek kita atau kemendikbud ya? Thanks before😊😊

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sesuai sama ijazah asli aja, kalau aku yang tandatangani Kepsek. Kertas yang digunakan juga mending pakai yang lebih tebal dan berkualitas baik supaya ngga gampang rusak dan tintanya tembus ke halaman belakang. :)

      Delete
  5. Terus kertas yang digunakan kertas yang sama kaya ijazah atau hvs biasa?

    ReplyDelete
  6. Ijazah sma kan di translate sendiri, kertas dan kopnya bagaimana? Yg tanda tangani siapa?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Tergantung kebutuhan sih, salahnya aku pakai kertas A4 biasanya, sebaiknya pake kertas yang lebih tebal dan lebih bagus kualitasnya. Sesuai sama ijazah asli aja, kalau aku yang tandatangani Kepsek. :)

      Delete
  7. mbak. maaf. Bisa buatkan contoh translasi akta kelahiran dan kartu keluarga tidak?
    untuk pengajuan visa ke belanda. mungkin bisa dibantu? :)
    trims

    ReplyDelete
    Replies
    1. Halo, maaf baru respon ya. Sebenernya kalau terjemahan bahasa Inggris untuk Akta Kelahiran udah banyak banget sih. Mungkin nanti aku akan posting di sini. :)

      Delete
  8. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Waaah, ketemu temen se-almamater. Salam kenal ya... :D
      Waktu ngurus ini tahun 2013 sih datang langsung ke sekretariat di kampus dramaga, tempatnya di Gd. Andi Hakim Nasution, tapi lupa apa nama bagiannya. Kalau nggak salah prosesnya sekitar semingguan deh.

      Delete
  9. Kak, maaf, kalau buat translate ijazah bhs inggris adakah format khusus, atau sesuai dgn ijazah yg asli saja? Kalau Kepala Sekolah sudah ganti apa tetap pakai ttd sesuai ijazah asli? Terimakasih

    ReplyDelete
    Replies
    1. Halo, kalau aku sih ngikutin format ijazah aslinya aja. Hmm, mungkin bisa ditanyain ke pihak sekolahnya ya, kebijakan dari mereka gimana. :)

      Delete
  10. kak, kalo mau translate sendiri Ijazah SMA, nanti blangko ijazahnya bisa didapat dimana?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kalau aku sih ngeprint di kertas biasa, ngga pake blangko khusus. :)

      Delete
  11. hai kak.. mau tanya, agak menyimpang sih.. kalo untuk Akte & KK, minta ttdnya kemana ya? kalo ijazah kan bisa ke sekolah, kalo akte & kk yg diterjemahin sendiri harus minta ttd kemenhukam gitu atau ke notaris aja? makasih ka..

    ReplyDelete
  12. Hallo kak Rizkiani, salam kenal aku juga lulusan diploma IPB.
    Thanks ya kak sharingnya berguna bgt :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Halo Ayu, sama-sama ya, syukur kalau berguna. Makasih udah mampir. :D

      Delete
  13. hello kakak...salam kenal kk ya...aku mo minta tolong, kk punya contoh transkrip akademik teknik mesin versi english nya gak? trims :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Halo Dewi, maaf aku ngga punya, bukan jurusan teknik soalnya. Hehe...

      Delete